| Oraciones subordinadas de sujeto, de complemento directo y preposicional | |||||
| Gran parte de las oraciones subordinadas están en función del sujeto, de un complemento directo o de un complemento preposicional. La conjunción que se usa para este tipo de subordinadas es en español que, en alemán dass. | |||||
| Oraciones sujeto | |||||
| La oración sujeto ocupa el lugar del sujeto en una oración principal. Muchas veces sale el pronombre es de forma facultativa en la oración principal donde ya indica a la oración subordinada.1) En la primera posición de la principal sale este pronombre obligatoriamente siempre que no se quiere ocupar esta posición con otro elemento: | |||||
| Oración principal | Oración subordinada en función de sujeto | español | |||
| 1ª pos. | 2ª pos. verbo | complementos | |||
| Mir | gefällt | (es) | sehr, | dass Sie kommen. | A mi me gusta mucho que venga. |
| Es | gefällt | mir sehr, | dass Sie kommen. | Me gusta mucho que venga. | |
| Mich | freut | (es), | dass du gekommen bist. | Me alegra que hayas venido. | |
| Es | freut | mich, | dass du gekommen bist. | Me alegra que hayas venido. | |
| Es | war | mir wichtig, | dass er gekommen ist. | Para mi era importante que viniera. | |
| Mir | war | (es) | wichtig, | dass er gekommen ist. | Para mi era importante que viniera. |
| Wichtig | war | (es) | mir, | dass er gekommen ist. | Para mi era importante que viniera. |
| Si la subordinada antecede a la principal, en español, la conjunción que se convierte por regla general en el hecho de que (1) o simplemente en el que (2). En alemán se puede usar en este caso o die Tatsache, dass o simplemente dass. En este caso no se puede usar el pronombre es refiriéndose a la subordinada: | |||||
| (1) Die Tatsache, dass Sie kommen, gefällt mir sehr. El hecho de que venga me gusta mucho. | |||||
| (2) Dass Sie kommen, gefällt mir sehr. El que venga me gusta mucho. | |||||
| Oraciones de complemento directo | |||||
| La oración subordinada de complemento directo tiene la función del complemento directo (Akkusativobjekt) en la oración principal. En esta función, el pronombre es (Korrelat) con referencia a la subordinada es poco corriente pero posible. Casi siempre es facultativo y nunca debe estar en la 1ª posición de la oración principal: | |||||
| Oración principal | Oración subordinada en función de CD | español | |||
| 1ª pos. | 2ª pos. verbo | complementos | |||
| Ich | sehe | (es), | dass du arbeitest. | Veo que estás trabajando. | |
| Ich | finde | (es) | gut, | dass du kommst. | Me parece bien que vayas. |
| Er | glaubt | (es) | ihr, | dass sie damit nichts zu tun hat. | Le cree que no tiene nada que ver con eso. |
| Oraciones de complemento preposicional | |||||
| Si la oración subordinada está en función de un complemento preposicional, sale obligatoriamente el adverbio pronominal correspondiente a la preposición que rige el verbo, con su estructura da(r) + preposición (Korrelat) indicando ya en la oración principal a la oración subordinada. Esto vale igualmente si la subordinada depende de una locución verbal que pide una preposición: | |||||
| Oración principal | Oración subordinada en función de CPrep | español | |||
| suj. y verbo 1 | complementos | última pos. verbo 2 | |||
| Er erinnert | die Schüler | daran, | dass bald Ferien sind. | Les recuerda a los alumnos que pronto vendrán las vacaciones. | |
| Sie tragen | viel | dazu | bei, | dass die Stadt sauber ist. | Contribuyen mucho a que la ciudad sea limpia. |
| Er hat | darauf | gewartet, | dass der Bus kommt. | Estaba esperando que llegara el autobús. | |
| _____________________ | |||||
| 1) Por cierto, el término técnico alemán del uso de es en este sentido es Korrelat. | |||||